¡Bienvenidos a una nueva etapa de nuestro viaje lingüístico y gastronómico! En esta edición, nos sumergimos en un abanico de frutas y verduras que harán que tus papilas gustativas se entrelacen con las delicias del español rioplatense. ¡Prepárense para descubrir nuevos sabores y palabras!
1. Frutas que nos Transportan:Ananá/Abacaxi: Comencemos con la fruta tropical por excelencia. Mientras en portugués es "abacaxi", en español rioplatense decimos "ananá". ¡Un nombre exótico para una fruta igual de deliciosa!
Coco/Coco: Buenas noticias para los amantes del coco, la palabra es la misma en ambos idiomas. ¡Así que prepárense para disfrutar de un refrescante coco!
Frutilla/Morango: ¿Quién puede resistirse a unas jugosas frutillas? En español rioplatense decimos "frutilla", mientras que en portugués es "morango". Dos nombres que despiertan el deseo de un postre irresistible.
Melón/Melão: Si buscas algo refrescante, el melón es la opción. En español rioplatense, es "melón", mientras que en portugués es "melão". ¡Una elección fresca y sin complicaciones!
Sandía/Melancia: La sandía, una fruta que nos hace pensar en verano. En español rioplatense es "sandía", y en portugués es "melancia". Dos nombres que evocan la alegría de los días soleados.
Mango/Manga: Cerramos nuestra selección de frutas con el delicioso mango. En español rioplatense es "mango", ¡un nombre que no necesita traducción!
2. Verduras que Conquistan el Paladar:Lechuga/Alface: Pasemos ahora a las verduras. La lechuga en español rioplatense es "lechuga", mientras que en portugués es "alface".
Dos palabras que hacen que nuestras ensaladas sean más deliciosas.Rúcula/Rúcula: ¡Buenas noticias para los fanáticos de la rúcula! La palabra es la misma en ambos idiomas. ¡Así que a disfrutar de esa ensalada con un toque picante!
Zapallitos/Abobrinhas: Ahora, exploramos una verdura versátil. En español rioplatense decimos "zapallitos", mientras que en portugués es "abobrinhas".
Dos nombres que dan vida a deliciosas preparaciones.Morrones/Pimentões: ¡Un toque de color en nuestra cocina! Los morrones en español rioplatense son "morrones", mientras que en portugués son "pimentões".
Dos nombres vibrantes para unos ingredientes llenos de sabor.Repollo/Repolho: Terminamos nuestro viaje culinario con el repollo. En español rioplatense decimos "repollo", y en portugués es "repolho".
Dos palabras que nos invitan a experimentar con nuevas recetas.¡Espero que disfruten de este banquete de palabras y sabores! Que cada bocado sea una aventura y cada palabra un puente entre culturas. ¡Buen provecho y hasta la próxima exploración gastronómica! 🍍🥭🍆🥬
Kommentare